Ulysses Essay 16 (35:6)
Chapter 3 (Proteus) Note 1
“Aleph, alpha; nought,
nought, one…Adam Kadmon: Heva, naked Eve”
It is 11 a.m. and with school out
early for the half day, Stephen goes for a walk near the rocks on Sandymount
beach, just south of the mouth of the Liffey River, at the same spot where
later that evening (in the “Nausicaa” episode) Leopold Bloom will have a
masturbatory orgasm – more hinted at than explicit – on espying a young woman
(Gerty MacDowell) lifting her skirt to show him her shapely legs, and thereby
cause “Ulysses” to be banned for decades by government censors in the U.S. and
England, although there are much franker and more vulgar sexual references
later in the book, including not a few “fucks” and “cunts”. Apparently what really
got the censors’ goat was the fact that Joyce describes a Mass for the Virgin
Mary being sung at a nearby church while Leopold and Gertie are engaging in
their short-lived but sexually charged affair – the subtle juxtaposition of religious
purity and onanistic pleasure being in the opinion of the male censors far too offensive
and provocative to be made openly available
(especially to female readers).
Stephen encounters two Dublin
midwives who too are walking on the beach, apparently relaxing after having
attended a home birth in “The Liberties” – a nearby district whose churches and
enterprises were historically afforded tax exemptions (hence its name), but
which by 1904 had deteriorated into s a poverty-stricken tenement slum (although
I read that currently it has gentifried into an effervescent center of arts and
culture). On seeing the midwives, Stephen’s thoughts wander (as Mulligan’s did
when contemplating his “missing” twelfth rib earlier in the day) to the biblical
story of the creation of man and woman and their sin in the Garden of Eden He
imagines the fetal umbilical cord as an unbroken chain stretching back to “Adam
Kadmon” (“primordial man”), a Midrashic term which in modern Hebrew is used
simply to designate “prehistoric man” but which in the Kabbalah refers
to not only the biblical Adam (“Adam Ha’rishon” – “the first
man”) but also encompasses entire mystical and inchoate worlds (“sefirot”
– literally “enumerations”), both divine and Adamic. The Garden of Eden reminds
him of a housing development in Dublin called Edenville (apparently no longer
extant) and, transmuting the umbilical cord into a telephone cord, he imagines
asking the operator to put him through to an Edenville number (11001), which he
enunciates multilingually: “Aleph, alpha: nought, nought, one.”
My first association on reading
this odd phone number was “four, five, oh, six, three”, the similarly five-digit
phone number of the home in which I grew up in the 1940s in Queen’s Road, Sea
Point, Cape Town (and of course I cannot for the life of me recall other phone
numbers of mine from the ensuing seven decades). Memory is a funny thing and I
guess it’s better to forget than to remember (I read in the paper yesterday
that there are some rare individuals who can recall every day of their life
down to the smallest detail – what a burden).
Like all the letters of the
Hebrew and Greek alphabets, the letters “Aleph” and “Alpha” have
a numerical value, and as they are the first letters of their respective
alphabets they both signify “one” You sometimes see Jewish women (and
occasionally men) with a pendant made up of the two Hebrew letters “Chet”
and “Yod” making up the word “Chai” (“alive”), and as these are the eighth and tenth letters
of the Hebrew alphabet – i.e. the word has a total numerical value of eighteen
– the number eighteen has special , significance in Jewish tradition (and it’s
quite customary among Jews to give monetary presents in multiples of eighteen
on festive occasions such as birthdays and weddings. weddings and birthdays. So
what is the significance of Stephen’s desired phone number? (Notwithstanding
the premise that the operator would surely have replied, “There is no such
number, sir”). “Aleph” and “Alpha” obviously signify first
things, and in the Kabbala the letter “Aleph” represents
God’s nature, while the Book of Revelations (1:8) announces that “God is the
Alpha and Omega”. But I have my own theory: maybe Joyce, a brilliant mind
with a background in physics, was already predicting the future digital
computer revolution based on the “one-zero” binary system (devised by Leibnitz
in 1679) as first propounded in Alan Turing’s seminal paper in 1936, only
fourteen years after the publication of “Ulysses”.
But it is Eve
who has Stephen’s attention, much more than Adam:
“Spouse and
helpmate of Adam Kadmon: Heva, naked Eve. She had no navel. Gaze. Belly without
blemish, bulging big, a buckler of taut vellum, no, whiteheaped corn, orient
and immortal, standing from everlasting to everlasting. Womb of sin.”
Joyce
transliterates the Hebrew name of Eve incorrectly: it should read “Hava”
or even more accurately “Chava”. The word is related to “Chai”
and means “living one” or more figuratively “source of life”. The tradition
that Eve had no navel is longstanding, and indeed many artistic renditions
portray her without a navel although for some reason Adam usually has a navel.
For Stephen, however, her navel-less belly renders her perfect, and he is
reminded of two references to female beauty in the Song of Songs (“The Song of
Solomon” in the Christian canon): “You are beautiful all over, my love, and
there is no blemish on you” (4:7) and “Your belly is like a heap of
wheat, set about with lilies” (7:3). The “Song” is an erotic love poem,
telling of an alluring peasant girl’s all-consuming love for a young shepherd, a
love which is unconsummated because she is taken captive to the king’s palace.
Eventually, her anguished yearning persuades the king to let her go back to her
lover, proving in the words of the poem (8:7) that “many waters cannot
quench love.” Both Jewish and Christian commentators searched for a
metaphorical justification for including the text in the biblical canon, strewn
as it is with numerous explicit sexual references. For instance, here is the
shepherd extolling his beloved’s beauty: “Your two breasts are like two
fawns, twins of a gazelle which feeds among the lilies,” (4:5) or the king addressing
the maiden: “Your bearing is like a palm-tree, and your breasts liker
clusters of grapes…I will climb up into the palm-tree; I will take hold of its
branches; and let your breasts be as clusters of the vine; and the fragrance of
your face like apples (7:8-9)” Jewish tradition holds that the young lovers’
immutable relationship is an allegory of God’s love for the people of Israel,
while Christian theology avers that it represents the love between God and the
Church. My father, like many orthodox Jews, would read the Song of Songs every
Friday evening before going to synagogue to greet the incoming Shabbat, and the
entire text is read in the synagogue during the Passover spring festival,
especially because of its unequalled poetic description of spring in the Land
of Israel: “For behold, the winter is past; the rain is over and gone. The
blossoms have appeared on the earth; the time of the nightingale has arrived,
and the voice of the turtledove is heard in our land. The fig-tree has put out her
young green figs, and the budding grapes give out their fragrance”
(8:11-13).
Comments
Post a Comment