Ulysses Essay 42 (67:25,31)
Chapter 5 (Lotus-Eaters) No. 3
“ Hello, ‘Leah’ tonight….Rachel, is it? No.”
Bloom doubles back to the corner
of Westland Row and Brunswick Street, where he pauses to take a professional
look at the multicolored hoardings promoting Cantrell and Cochrane’s Ginger Ale
(Aromatic) and Clery’s summer sale. A notice about a theater performance of “Leah”
by the American playwright John Augustin Daly (1838-99) with Mrs. Bandman
Palmer in the title role, scheduled for that evening, arouses Bloom’s interest
and sets him off on an anguished reverie about his late father, Rudolph
Virag-Bloom (“Poor papa! Poor man!”),
in which he tries to come terms with Rudolph’s suicide sixteen years previously
almost to the day. (Later in the course of Ulysses we learn that Rudolph had
overdosed himself on 27 June 1888 with aconite, a deadly compound extracted
from the root of the monkshood plant, although we are never told the exact circumstances
surrounding Rudolph’s suicide).
It turns out that Rudolph had
great affection for “Leah, the Forsaken” (the play’s full title) which,
as Bloom notes, is due to be performed that evening (and in fact the play,
starring the American actress Millicent Palmer, was indeed performed at
Dublin’s Gaiety Theater on 16 June 1904). Bloom recalls that his father would
often nostalgically recall having seen the play (then entitled “Deborah”) in Vienna in 1865
in its original German version authored by the Austrian-Jewish playwright
Salomon Herman Mosenthal, with the heroine played by the great melodramatic
Italian actress Adelaide Ristori (1822-1906). Daly later adapted Mosenthal’s
play into English, changing the name of the eponymous female protagonist from “Deborah” to “Leah”.
Bloom tries to recall the original
title of Mosenthal’s version of “Leah”
that his father had seen in Vienna, and first lands on “Rachel”, but
then decides that “Rachel” is incorrect, although he does not seem to
remember that in fact it was “Deborah.” Joyce wonderfully captures
Bloom’s staccato thought processes: “What is this the right name is? By
Mosenthal it is. Rachel, is it? No.”
“Leah, the Forsaken” was a
standard fin-de-siècle stage melodrama, giving ample opportunity for the great
actresses of the era, including Sarah Bernhardt (shown below in a 1901
production), to demonstrate their histrionic capabilities. In later times the
play fell out of favor with producers, who regarded it as dated and far too
much over the top, but a recent rare off-Broadway revival at the Metropolitan
Playhouse in January 2017 occasioned favorable critical comment, including a
New York Times review that suggested that it had become timely again because
one of its major themes – the prohibition against Jews settling in Austria in
the eighteenth century – was reminiscent of contemporary anti-Moslem
immigration tendencies in the United
States.

The play, with overtones of Romeo
and Juliet, tells the eighteenth century story of Leah, a Hungarian Jewess, who
in on her way to Bohemia after fleeing
anti-Semitic persecution in Hungary. She is accompanied by an old blind man,
Abraham, and a young mother, Sarah, who is succoring her baby who has taken
ill. Leah tries to obtain permission from the authorities of an Austrian
village to let them stay for a few days
in the village until the infant would be again be fit to travel, but is told
that the law does not permit Jews to stay even overnight in the province. The
villagers – except for the notably tolerant village priest and a kindhearted
young woman named Madalene who tries to assist the Jewish itinerants – are
intensely anti-Semitic and tell each other that Jews are filthy and spread
diseases and should therefore should never be granted even temporary residence
rights in their village. The most uncompromising anti-Semite of all is the
schoolmaster Nathan, an apostate Jew and the villain of the piece. Nathan keeps
his Jewish origins secret and foments anti-Jewish feeling among the villager by
repeating the notorious blood libel that the Jews kill Christian children
before Passover so as to use their blood in baking matzot (an accusation which
the village priest angrily dismisses as an unfounded folktale of the uneducated
masses).
Rudolf, the mayor’s son, although
due to enter a marriage arranged by his father with the humane and generous
Madalene, falls head over heels in love with Leah and becomes her protector. On
Good Friday, Rudolf and Leah embrace in front a wooden cross in the forest, and
decide to meet at the cross the following morning in order to leave town
together and get married. Their conversation is overheard by Nathan, who tells
the mayor of Rudolf’s intentions. When Rudolf, confronted by his angry father,
refuses to renege, the mayor decides to end the relationship by buying off Leah
with a purse of gold, and dispatches Nathen to carry out the mission. Nathan
instead uses the money to convince Sarah, who is burdened with the blind old
Abraham and her newborn child into leaving the village, although Leah has no
knowledge of the transaction as she has gone to the prearranged meeting place
in the forest. Nathan returns to the mayor’s home and shows the mayoral family
the empty purse as proof that Leah has accepted the bribe and rejected Rudolf.
Angry over Leah’s ostensible betrayal, Rudolf decides to marry Madalene. When
Leah realizes that Rudolf is not going to meet her as planned, she timidly
approaches the mayor’s house. The deeply disappointed Rudolf heatedly bids her
leave, and Leah, not understanding his changed behavior, pleads with him.
Rudolf denounces her and haughtily ignores her as he passes her by on his way
to the village church where a hasty marriage with Madalene takes place. Leah
watches the ceremony from afar, faints, and then repairs to the meeting site in
the forest. Rudolf, apparently troubled by his conscience, comes to the site,
and shows her the empty purse. They both comprehend what has happened, and
Rudolf begs for forgiveness. Leah answers him bitterly and abusively, and
departs the village. Five years later Leah returns and comes upon a little
girl, Rudolf and Madalene’s daughter, tellingly named Leah, playing in the
garden of their house. While Leah kisses her namesake lovingly, a mob of
villagers, led by Nathan, start to jeer at the Jewess, bringing Rudolf and
Madalene out of the house. Leah denounces Nathan as an apostate Jew and as the
instigator of her tragedy, and then collapses and die at Rudolf’s feet.
In the highly dramatic scene in
the forest hut (after Nathan has persuaded Sarah and her fellow-travelers to
leave the village by giving her money for the journey), Abraham suddenly
identifies Nathan by voice as an apostate Jew that he once knew in Pressburg.
This is the scene which so impressed Rudolph Virag, himself a convert to
Catholicism, and which he would frequently hark back to in the presence of his
young son, as Bloom now recalls on seeing the poster advertising the
performance of “Leah” in Dublin:
“The scene he was always
talking about where the old blind Abraham recognizes the voice and puts his
fingers on his face.
–
Nathan’s voice! His
son’s voice! I hear the voice of Nathan who left his father to die of grief and
misery in my arms, who left the house of his father and the God of his father.
Every word is so deep, Leopold.
Poor papa! Poor man! I’m glad I
didn’t go into his room to look at his face. That day! O dear! O dear! Ffoo!
Well, perhaps it was the best for him.”
The actual text from Act 2, Scene
2 of “Leah, the Forsaken” in which Abraham reveals Nathan’s Jewish
origin is recollected almost verbatim by Bloom, which is quite surprising given
that nearly two decades have passed since his father’s death. The scene takes
play in a hut in the forest where the old blind Abraham together with Sarah and
her baby have taken refuge from a gathering storm. The villagers are waiting
outside:
ABRAHAM: I hear a strange
voice, and yet not a strange voice
NATHAN (to SARAH): Who is this
old man?
SARAH: Abraham, sir–a poor old
blind man…This is our benefactor, Abraham! Go kiss his hand––––
NATHAN: This is no time for
idle acts! Come, away, away!
ABRAHAM: That voice! I know
that voice! There was at Pressburg, a man whose name was Nathan. He was a
singer in the synagogue. It is his voice I hear.
NATHAN
(looking anxiously around): This man is mad.
ABRAHAM: It
was said he became a Christian, and went out into the world.
NATHAN
(angrily): Silence!
ABRAHAM: He
left his father to die in poverty and misery, since he had forsworn his faith,
and the house of his kindred.
NATHAN
(striding to him, and laying his head on his shoulder): Silence! Silence! I
say!
ABRAHAM: I
will not be silent. I hear the voice of Nathan (passing his hand over
NATHAN’S face) and I recognize the features of Nathan.
NATHAN
(terrified): The Jew is mad! Silence, or I’ll do you injury !
ABRAHAM: With
my fingers I read thy dead father’s face, for with my fingers I closed his
eyes, and nailed down his coffin! Thou art a Jew! (loudly).
NATHAN
(flying at him) Another word! (seizes him by his throat, and bends him to the
floor)–SARAH screams and runs after him, endeavoring to save ABRAHAM)
SARAH: Oh,
spare the old man. He’s mad, sir, I know.
NATHAN
(bewildered as he hears knocking on the door) Coming? Ha! What’s this? (Her
loosens his grip from which ABRAHAM sinks supinely, as the same moment a
thunder-bolt strikes the cabin, and the storm increases).
SARAH
(screams): He is dead!
NATHAN (at
first confused, but recovering, as the PEASANTS all run in affright from the
storm, and stand gazing around the dead body of ABRAHAM): Aye–dead! By the hand
of heaven!–(Tableau).
There is
obviously no end to the Jewish subtexts in “Leah, the Forsaken”, being
as it is an unmitigated presentation of anti-Semitism in early eighteenth
century rural Austria, but I am more
drawn to the confusion of identities that enmeshes both “Leah” itself
and the deeply symbolic allusions to the play in Ulysses. To start with
the play’s title: Mosenthal named his work (and its protagonist) “Deborah”
while Daly changed the name of the heroine to “Leah” and the title of play to “Leah,
the Forsaken” Deborah in the Tanach
is the fearless prophetess, judge and chieftain of the tribes of Israel who, in
partnership with the somewhat reluctant army commander Barak (whom she has to
arouse into action), leads them into an overwhelming military victory over the
well-armed Canaanites who have been oppressing the Hebrews for decades. Leah,
on the other hand, is a gentle passive soul, described as possessing “soft
eyes” (Genesis 29:17), and apparently as being less desirable than her
younger sister Rachel. Jacob, fleeing the wrath of his elder twin brother Esau
whom he had tricked out of his birthright, arrives at Laban’s home, falls in
love with Rachel, and works seven years tending his uncles flocks so as to win
Rachel as his wife. However, the trickster is tricked, for when Jacob wakes up
from, his marriage night, “…and it came to pass, in the morning, that
behold, it was Leah” (Genesis 29:25). Unthwarted, Jacob agrees to work
seven more years for Laban to win Rachel as his second wife, which he does
uncomplainingly. In light of this biblical confusion, one can forgive Bloom for
thinking that “Rachel” was the original title of “Leah, the Forsaken”
rather than “Deborah”.
As to why Daly
actually preferred “Leah, the Forsaken”
to “Deborah” as the title of his English adaptation of
Mosenthal’s German play, my guess is that he did so because of the contrasting
personalities of their biblical namesakes – he probably felt that the
militaristic Deborah was an ill-suited precursor of the play’s fleeing Jewess,
whereas the eponymous protagonist of “Leah, the Forsaken” recalls in
some measure the Genesis story in which the elder sister Leah is rejected in
love, if not actually “forsaken”.
There is further
source for confusion in “Leah, the Forsaken” in the actions ascribed to
Abraham, the old blind Jew. Abraham and his wife Sarah are regarded as “the
first Jews” in the bible, and their names are frequently adopted by converts to
Judaism. In the play, Abraham is indeed a Jew of advanced age, but Sarah is not
his wife, but a young mother who is taking care of him as they flee
anti-Semitic persecution in Hungary. When the blind Abraham recognizes Nathan’s
voice as that of a Jewish singer in the Pressburg synagogue, he identifies him
positively (if rather unrealistically) by exploring Nathan’s face with his
fingers. This scene immediately conjures up memories of the biblical Abraham’s
son, Isaac, who when also old, blind and near death, is approached by his
younger son Jacob, dressed by his mother Rebecca in goatskins, in order to
steal the birthright blessing of his older twin brother, the hairy Esau, by
misleading Isaac as to his actual identity. Isaac feels the hairy goatskins on
Jacob’s arms, and immortally says, “The voice is the voice of Jacob, but the
hands are the hands of Esau” (Genesis 27:22), leaving unanswered the
question as to whether he was really taken in by Jacob’s deception.
Interestingly,
Nathan, the apostate Jew in “Leah, the Forsaken” keeps his original
given name (in contrast to that other apostate, Rudolph Virag who changes his
surname to “Bloom” after taking up residence in Ireland). While it has been
always been common practice for Christians to bear Old Testament names (David
is probably the most popular), Nathan (in Hebrew “Natan” – “he gave”) is
archetypally Jewish, and rarely used among Gentiles. The biblical Nathan was a
prophet and counselor at the court of King David, and is best known for his
courageous denunciation of David for the king’s inadmissible behavior in the
Bathsheba affair, in which David, after espying the voluptuous Bathsheba
bathing on a Jerusalem rooftop, immediately exercised his royal prerogative by
demanding that she be brought to him so that he could have sex with her that
very night, and thereafter on learning that Bathsheba was pregnant from him,
and failing in a devious plan to lure home Bathsheba’s husband, Uriah, on
spurious army leave to ensure that he would sleep with his wife and thus assume
paternity (Uriah, an officer and a gentleman if ever there was one, had refused
to enter his home on grounds of comradely loyalty to his fellow-soldiers
battling the Ammonites), had then sent (with Uriah!) an encoded order to his
cousin Joab, the commander-in-chief of the Hebrew army, to place Uriah in the
front line so as to expose him to almost certain death (as indeed eventually
transpired, leaving behind a heartbroken Bathsheba). Finding out through court
gossip about these events, Nathan tells the king about two neighbors, one very
rich and possessing innumerable flocks of sheep, and one extremely poor, having
only one lamb to his name, which he loved and tended as one of his children. On
hearing that the rich man had
unconscionably stolen his neighbor’s beloved single lamb so as to cook
it for dinner for a passing traveler, King David angrily orders that the rich
man should be put to death for his crime, to which Nathan replies in two simple
Hebrew words which have echoed down through the ages: “Ata ha’ish” (“You
are the man”) (II Samuel 12:7).
Both the
biblical Nathan and the apostate Nathan of “Leah, the Forsaken”
intervened in affairs of the heart. But while Nathan the prophet fearlessly
stood up for the civil rights of a loving married couple against the
arbitrariness of royal power, Nathan the apostate self-hating Jew, taking
racist anti-Semitism to its lowest depths, destroyed the innocent and
unconditional love between Rudolf, the Gentile son of the mayor, and Leah, the
wandering Jewess.
And finally to
Rudolph Virag/Bloom and Rudolf, the mayor’s son in “Leah, the Forsaken”.
If nothing in Ulysses is unintended (Joyce once claimed: “I’ve put in
so many enigmas and puzzles that it will keep the professors busy for centuries
arguing over what I meant”) then there must be a connection between the
two, even if their names are spelt slightly differently. Rudolph Virag, born in
Szombathely, Hungary, around 1815, enacts the role of the Wandering Jew during
the years 1852-1865, passing through Vienna (where he sees “Deborah” starring
Adelaide Ristori), Budapest, Florence, Milan and London, until eventually
settling down in Dublin, where in 1865 he is converted to the Irish Protestant
Church (by the Society for Promoting Christianity Among the Jews), and marries
Ellen Higgins, a Christian woman of mixed parentage (her father was
Hungarian-Jewish and her mother Irish-Protestant). The following year, 1866,
Rudolph changes his surname from Virag (Hungarian for “flower”) to “Bloom” and
his wife gives birth to their only child Leopold, who is baptized as a
Protestant, but will later undergo a further conversion to Catholicism in order
to marry Marion (Molly) Tweedy, the daughter of Major Tweedy, an Irish-Catholic
officer in the British Army, and Lunita Laredo, a Gibraltarian of Spanish (and
possibly Jewish Marrano) descent, whom Tweedy met while serving in Gibraltar
with his army unit.
In contrast,
Rudolf, the Catholic son of the village mayor, who pointedly is upbraided by
his father for not appearing in church on Good Friday, the year’s most
important mass, seems to be possibly envisaging conversion to Judaism as part
of his plan to elope with his beloved Leah, the itinerant and persecuted
Jewess. Rudolf’s rejection of his father’s Catholic religion and tradition can
be juxtaposed with Leopold’s memory of his own father’s recurrent and
disturbing recollection of the apostate Nathan’s flagrant betrayal of his
Jewish roots:
“Nathan’s voice! His son’s
voice! I hear the voice of Nathan who left his father to die of grief and
misery in my arms, who left the house of his father and the God of his father.”
Like Nathan the apostate, Rudolph
Virag/Bloom, Leopold’s father, has also rejected his Jewish roots, but unlike
Nathan, in his case this was an unwilling rejection, which was pursued to in
order marry Ellen, and which did not prevent him from instilling in his son
Leopold not only a modicum of Jewish religious knowledge and tradition, but
also an open and unswerving pride in his Jewish heritage, especially when later
in the day (in the Cyclops episode), after being hounded for his
ostensible Jewishness by “the Citizen”, a virulently anti-Semitic Irish
nationalist, he bravely tells his
detractor that “Mendelsohn was a jew and Karl Marx and Mercandante and
Spinoza. And the Savior was a jew and his father was a jew. Your God…your God
was a jew. Christ was a jew like me.”
Comments
Post a Comment