Ulysses
Essay 41 (65:39)
Chapter 5 (Lotus-Eaters)
No. 2
“ Paradise and the peri”.
Bloom walks out of the post office substation and runs into M’Coy, a railroad clerk who sometimes gets Bloom
reduced prices on the train trips that he makes when going out of town to
canvass newspaper advertisements. But now Bloom regards M’Coy as an unwanted
and bothersome nudnik – not only will he delay the timing of Bloom’s carefully
calculated walking trip through central Dublin, but at the very moment of their
meeting, Bloom’s eyes and mind are entirely focused on an elegantly dressed
woman who has just come out of the upscale Grosvenor Hotel on the opposite side
of Westland Row. The lady in question is preparing to mount an “outsider” – a
characteristically Dublinian nineteenth century form of two-wheeled horse
transport in which up to four passengers would sit on two benches placed at
right angles to the axle so that they faced out towards the sidewalks (hence
“outsider ), with a well between the benches serving to hold their luggage and
other effects.
Bloom ties to fob off the insistent M’Coy with irrelevant
answers to the former’s prying questions (“’Hello Bloom. Where are you off
to?’ ‘Hello M’Coy. Nowhere in particular.’”) But when M‘Coy notices that
Bloom is dressed in mourning black, and quasi-sympathetically determines that
Bloom has not himself been bereaved, the conversation shifts inevitably to
Patty Dignam’s unexpected death and the funeral arrangements for later in the
morning. All this while Bloom is planning to catch a glimpse of the uncovered
thigh of the woman across the street (and perhaps of her underwear) which he
hopes will be revealed above her expensive silk stockings as she climbs onto
the seat of the outsider. But – paralleling his frustrated desire to follow his
neighbor’s maid’s “hams” on her way back to Eccles Street from the butcher
earlier that morning (as will be recalled, she went in the wrong direction) –
so too now the fates conspire to prevent Bloom from enjoying his moment of
prurient satisfaction. Not only does the woman’s escort take his time in
finding the correct coins to pay the jarvey before being able to help his
companion onto her seat, and not only does Bloom have to unwillingly carry on
the prolonged and desultory conversation
with M’Coy (during which M’Coy irritatingly gets his “talking head” in
the way of Bloom’s line of vision) but when at last the woman is all set to
climb onto the outsider, a “heavy tramcar” going down Westland Row
blocks off any prospect of Bloom espying the action; and indeed he is
disappointed to discover that after the tram has passed the couple are already
well on their way to the nearby railway station. Still, during his strained
conversation with M’Coy, Bloom is mildly compensated by the fact that the woman
has somewhat salaciously taken note of his interest in her: “Sees me looking.
Eye out for the other fellow always. Good fallback. Two strings to her
bow.” And M’Coy, becoming aware that Bloom’s attention is directed
elsewhere, interrupts their conversation to ask him, “Well, what are you
gaping at?” to which Bloom inconsequentially hauls out a cliché about the
late Dignam: “’Yes, yes,’ Mr Bloom said after a dull sigh. ‘Another
gone.’”
Reflecting on the incident, Bloom recalls a third similar
event, and employs a rather abstruse literary allusion to metaphorically
epitomize the depth of his recurrent sexual frustrations: “Lost it…Feels
locked out of it. Paradise and the peri. Always happening like that. The very
moment. Girl in Eustace street hallway. Monday was it settling her
garter. Her friend covering the display of. Esprit de corps.”
And so to “paradise and the peri.” The “peri” are
mythological exquisite winged sprites in Persian folklore, who, after
originally being utterly malevolent, change for the good, but are still
forbidden from entering paradise until they have undergone a period of penance.
According to Gifford, Bloom is referring to a catchphrase “So near to
paradise and yet prevented” that forms the title of an interpolated poem in Thomas
Moore’s “Lalla Rookh: An Oriental
Romance” published in 1817. The poem tells of the recurrent unsuccessful
attempts by a peri to enter paradise, until “one tear of penitence” gains her
the right of admission. Parenthetically, it seems to me that at this juncture
Joyce perhaps allows Bloom to display an unexpected degree of literary
sophistication, but since Bloom was almost certainly aware that Gilbert and
Sullivan’s 1882 operetta Iolanthe was subtitled “The Peer and the
Peri” (after all he is married to an
opera singer), maybe I am overstating my
case.
And finally to paradise itself. The term “paradise” has
found its way into both English and Hebrew and is loaded with mystical
connotations in both cultures, albeit each in its own specific sense. The
etymological origin of the word “paradise” is the Persian term “paridayda”
connoting a walled garden, but in its migration to Western European religious
thinking it has taken on the significance of the heavenly place where pure
souls go in the afterlife, as opposed to the sinners who are dispatched to the
fiery reaches of Hell. (By the way, for a classic description of the horrors of
Hell, one can do no better that read Joyce’s reportage in Portrait of the
Artist as a Young Man of the terrifying lectures hurled at him and his
adolescent schoolmates by Father Arnall during a weeklong school “retreat”, the
entire substance of the Jesuit priest’s harangues being the unendurable
punishments in store for these youngsters in the afterlife for having committed
the grievous sin of masturbation, especially if they would not confess and
repent of their sin).
But while “Paradise” in Christian thinking is not only the
opposite of “Hell” but also a synonym for the Garden of Eden, in Jewish
eschatology the good place to spend one’s afterlife is always the Garden of
Eden (“Gan Eden”) and “Paradise” as such is not usually addressed as an
immortality option. Instead in Hebrew the word “paradise” – Hebraized to “pardes”
(and pronounced “par’dais”) – has taken on two separate but interlinked
significances, one realistic and the other mystical and Kabbalistic. The
realistic meaning of the word “pardes” harks back directly to its
Persian origin and simply denotes an orchard of fruit trees. (Thus when Bloom
on his way home from the butcher reads in the Agendath Netaim advertisement
about “orangegroves… north of Jaffa” he is really envisaging Zionist “pardessim”
– “orchards”).
The secondary and mystical significance of “pardes”
is based on a Talmudic legend which was later developed by the Kabbalists. The
Talmudic legend centers on four great exegetes of the Torah who lived in
Palestine during the decades that followed on the destruction of the Second
Temple by the Romans in 70 C.E. The four scholars were Ben Azzai, Ben Zoma, Elisha ben Abuya, and Rabbi Akiva. According to the legend, the
four entered the “Pardes”, i.e. the paradisiacal orchard ]of
the Torah[, and each suffered a different fate as a
result of their trying to understand the deep mystical significance of the text
of the Torah which is encapsulated in the mnemonic “PaRDeS” comprised of the
four Hebrew consonants Peh, Resh, Dalet and Samech. Thus “Peh”
stands for “Peshat” (“simple” – i.e., the literal meaning of the text);
“Resh” for “Remez” (“hint” – i.e., the allegorical underlying
meaning of the text); Dalet for “D’rash” (“inquiry” – i.e., the
homiletic lessons from the text); and finally Samech for “Sod”
(“secret” – i.e., the inscrutable, esoteric, mystical and eschatological
messages of the Torah. The Talmud apparently relates the legend to warn
ordinary mortals to stay away from going too deeply into the esoterica of the
Torah (or, in other words, to better stick with the “peshat” – the
literal exegesis of the Torah text) to avoid experiencing the terrible fates
that befell three of the four scholars.
So what happened to these four great minds when they gazed
on the “pardes”? The Babylonian Talmud (Tractate Hagiga 14b) relates: “Four
entered the Pardes…Ben Azzai, Ben Zoma, Acher [Elisha ben Abuya] and Rabbi Akiva…Ben Azzai gazed and died…Ben
Zoma gazed and was harmed [i.e., became insane]…Acher cut down the plants [i.e.
lost his faith in the Torah]; Rabbi Akiva entered in peace and left in peace.”
Thus only Rabbi Akiva – who later gave decisive but wrongheaded spiritual
backing to the disastrous revolt let by General Bar Cochba against the Roman
occupation of Judea in 132-135 C.E. –
came out of the “Pardes” unsullied, although eventually he was burnt on the stake by the
Romans along with nine of his colleagues – an episode which is related every
year in poetic form during the Musaf service on Yom Kippur, as part of the
mourning for the loss of the complex and magnificent “Avodah” service
that was led by the High Priest on Yom Kippur until the destruction of the
Temple. The juxtaposition of the recital of the second century tragedy of the
ten martyrs to the synagogal remembrance of the Avodah ritual served in
post-exilic Jewish thinking (until the rise of Herzlian political Zionism at
the end of the nineteenth century) as a non-provocative surrogate for rabbinically
outlawed direct mourning of the loss of Jewish national independence that
followed the 70 C.E. destruction of the Second Temple by the legions of
Imperial Rome. The rabbis held that only the coming of the messiah could augur
the restoration of Jewish independence, and even today many in the
ultra-orthodox sector, even among those who benefit from Israeli citizenship,
do not confer legitimacy on the State of Israel.
But who was Elisha ben Abuya who survived his entrance into
the “Pardes” although it seemingly turned him into a heretic? As noted
above, the Talmud confers on him the epithet “Acher” (“the other one”)
in order not to mention his despised name. Stories and legends about Elisha ben
Abuya abound in the Talmud and later rabbinic literature. He is supposed to
have once witnessed a father instructing his young son to climb a tree and take
the eggs from a bird’s nest, but admonishing the boy to first chase away the mother to avoid causing her
unnecessary distress, in accord with the precept in the Torah: “If you come across a bird’s nest in a
tree or on the ground, whether it has baby chicks or eggs in it, and the
mother is sitting on the chicks or on the eggs, you must not take the mother
with its young. You must make sure to send the mother away, but you may take
the offspring for yourself, so that you may prosper and live a long life” (Deuteronomy
22:6-7). The boy obeyed his father and shooed the mother bird away before
taking the eggs, thus also complying with the Fifth Commandment – “Honor your father and your mother, that
your days will be long upon the land that the Lord your God is giving to you”
(Exodus 20:12). Tragically, at this point the boy fell out of the tree and was
killed. Elisha immediately perceived that the boy had obeyed the only
two commandments in the Torah that promised long life to those who complied
with them, and yet the result was his immediate death. This manifest injustice,
so it is said, turned him into a non-believer for the rest of his life, to the
extent that he would parade on his horse through Jerusalem on Yom Kippur in a
year that the Yom Kippur fell on a Shabbat (the ultimate “holiest day”),
directly insulting the feelings of his fellow Jews (even today in secular
irreligious Tel Aviv, not a car moves on Yom Kippur, except for emergency
vehicles, in tribute to the overwhelming importance of the holy day in Jewish
tradition). Yet in spite of Elisha ben Abuya’s heresy, many of his erstwhile
colleagues and students kept up their friendship with him because of the
breadth and depth of his knowledge of the Torah. The Talmud (Tractate Hagiga,
15A) relates, among other fascinating tales about the famous heretic, that once
on a Shabbat afternoon, Elisha ben Abuya and Rabbi Meir, the celebrated
Mishnaic rabbi who had been Elisha’s star student, were strolling on the
outskirts of Jerusalem while discussing some abstruse point of Torah. Elisha
was riding his donkey, in contravention of Halakhic law, while Rabbi Meir was
on foot by Elisha’s side. When they reached “techum Shabbat” (a distance
of about half a mile into the fields from the periphery of a built up area and
beyond which one may not walk on Shabbat), Elisha said to Rabbi Meir: “Meir,
you must return for we have reached techum Shabbat.” Meir replied: “I
will return, but perhaps Elisha ben Abuya will return too?” To which Elisha ben
Abuya is supposed to have responded sadly: “Everyone can return, but Elisha ben
Abuya cannot return” – a play on the Hebrew word for “return” (“teshuva”)
used to denote the concept of repentance in Jewish religious thought) .
Comments
Post a Comment